"/> "/> [Asian Games] South Korea relay team lost by 0.01s after premature celebration - 해외네티즌 반응 모음

[Asian Games] South Korea relay team lost by 0.01s after premature celebration

원문 본문

Winning a gold medal is a big deal. As a result, athletes want to be able to celebrate and soak in their moment at the top of theirsport.
However, for South Korean skater Jung Cheol-won, the decision to celebrate a fraction of a second too early cost him and his teammates a spot atop the podium – and an exemption from mandatory military service.
Jung was part of the three-man South Korean team taking part in the men’s 3,000m speed skating relay final at theHuangzhou Asian Gamesin China on Monday.
The 27-year-old, who was skating the final leg of the race, approached the finish line just ahead of Taiwan’s Huang Yu-Lin.
Thinking that he had the gold medal sealed, Jung chose to raise his hands aloft and not reach for the finish line.
Unbeknownst to him, Huang stretched a long, left leg forward and was just able to pip Jung to first place.
As a result, Taiwan finished with a time of 4:05.692 for the gold medal, with South Korea crossing the line in second place with a time of 4:05.702, meaning that Taiwan won the gold by an agonizing 0.01 seconds. India finished in third with a time of 4:10.128.
“I thought it was such a shame that I was just a little bit short, and then the results came up on the screen showing that we had won by one hundredth of a second, and it was just a miracle,” Huang said after the race, according to Reuters.
After the race, Jung apologized for how he finished his final lap.
“I made a rather big mistake,” Jung said,per Reuters. “I didn’t come at full speed to the finish line. I let my guard down too early. I am very sorry.”
The result was made even worse for Jung and one of his teammates, Choi In-ho, as by not winning the gold medal, it meant that the pair missed out on an exemption from having to take part in South Korea’s military service.
Military service is compulsory for men in South Korea, with almost all able-bodied persons required to serve in the army for 18 months by the age of 28. The mandatory duty can be waived for some athletes, in particular, those who win an Olympic medal or a gold medal in the Asian Games.
However, South Korean law allows men who are deemed to excel in sports, popular culture, art or higher education to defer their service until the age of 30. The stipulation means that Choi has another opportunity to earn an exemption at the 2026 Asian Games in Aichi and Nagoya, Japan.

번역 본문

금메달을 획득하는 것은 큰 일입니다.결과적으로, 운동 선수들은 스포츠의 정상에서 순간을 축하하고 몸을 담글 수 있기를 원합니다.
그러나 한국의 스케이터 정희 폰 (Jung Cheol-Won)의 경우, 너무 이른 초의 일부를 축하하기로 한 결정은 그와 그의 팀원들에게 연단 꼭대기에 자리를 차지했으며 의무적 인 군 복무 면제를했다.
정은 월요일 테후 앙초 아시아 게임 린스 게임 린에서 열린 남자 3,000m 스피드 스케이트 릴레이 결승에 참여한 3 인 한국 팀의 일원이었다.
레이스의 마지막 다리를 스케이트팅하고 있던 27 세의 소년은 대만의 Huang Yu-Lin 바로 앞에 결승선에 접근했습니다.
그가 금메달을 밀봉했다고 생각하면서 Jung은 손을 들어 올리고 결승선에 도달하지 않기로 결정했습니다.
그에게 알려지지 않은 Huang은 길고 왼쪽 다리를 앞으로 뻗어 Jung을 1 위로 올릴 수있었습니다.
결과적으로 대만은 금메달을 위해 4 : 05.692의 시간을 마쳤으며, 한국은 4 : 05.702의 시간으로 2 위로 라인을 넘어서서 대만은 0.01 초에 금을 이겼다는 것을 의미합니다.인도는 4 : 10.128의 시간으로 3 위를 차지했습니다.
로이터스에 따르면 호앙은“나는 조금 짧은 것이 부끄러운 일이라고 생각했고, 결과는 우리가 100 분의 1 초 씩 이겼다는 것을 보여주는 화면에서 나타 났으며, 그것은 단지 기적 일 뿐이다.
경기가 끝난 후 정은 마지막 랩을 어떻게 끝내 셨는지 사과했다.
로이터에 따르면 정은“나는 다소 큰 실수를했다”고 말했다.”결승선에 전속 속도로 오지 않았습니다. 너무 일찍 경비원을 내버려 두었습니다. 정말 죄송합니다.”
결과는 금메달을 얻지 못하면 한국의 군 복무에 참여할 필요가없는 면제를 놓치지 않았기 때문에 Jung과 그의 팀원 중 한 명인 Choi In-Ho에게 더욱 악화되었습니다.
군 복무는 28 세까지 18 개월 동안 군대에서 봉사 해야하는 거의 모든 유능한 사람이있는 한국의 남성들에게 강제적입니다. 특히 일부 운동 선수, 특히 아시아 게임에서 올림픽 메달이나 금메달을 획득 한 사람들에게는 의무적 인 의무가 포기 될 수 있습니다.
그러나 한국의 법률은 스포츠, 대중 문화, 예술 또는 고등 교육에서 30 세가 될 때까지 서비스를 연기 할 수있는 남성을 허용합니다.이 규정은 Choi가 2026 년 Aichi와 Nagoya의 일본에서 면제를받을 수있는 또 다른 기회를 가지고 있음을 의미합니다.

댓글

Reiseoftheginger: How the fuck does this keep happening?

번역: 이 일이 어떻게 계속 일어나나요?


Cant_Spell_Shit: Where is the video? Why do these ad sites just describe an event without showing it. This is CNN ffs.

번역: 비디오는 어디에 있습니까?이 광고 사이트가 왜 이벤트를 보여주지 않고 이벤트를 설명합니까?이것은 CNN FFS입니다.


Linko_98: Imagine having to do military because your teammate celebrated too early

번역: 팀원이 너무 일찍 축하했기 때문에 군대를해야한다고 상상해보십시오.


TheBatemanFlex: Unfortunate. I believe a gold medal exempts you from military service, so two of them may be up for military service after this mistake.

번역: 불행한 사람.나는 금메달이 군 복무에서 당신을 면제한다고 생각합니다. 그래서이 실수 후에 그들 중 두 명은 군 복무를 할 수 있습니다.


irascible_Clown: This is worst than missing a marathon because your alarm clock didn’t go off

번역: 알람 시계가 꺼지지 않았기 때문에 마라톤을 놓친 것보다 최악입니다.


dwpea66: r/prematurecelebration

번역: r/조산법


Gusta116: A tale as old as time

번역: 시간만큼 오래된 이야기


PuTheDog: Time to report for duty!

번역: 의무를보고 할 시간!


DampBritches: Leon let it go

번역: 레온은 놓아 주었다


IWearACharizardHat: The guy sliding his leg from behind still looked after to me

번역: 뒤에서 다리를 미끄러 뜨리는 사람은 여전히 ​​나를 돌 보았다


crosstherubicon: Is it just me or did you also misread the headline?

번역: 그것은 단지 나입니까, 아니면 헤드 라인을 잘못 읽었습니까?


ThatDudeKdoc13: This has been a rough games for them. This, basketball. Yikes.

번역: 이것은 그들에게 거친 게임이었습니다.이것은 농구.Yikes.


MarkMaynardDotcom: They have pills for that now.

\#prematurecelebration

번역: 그들은 지금 그것을위한 약을 가지고 있습니다.

\#prematurecelebration


palabradot: I can hear my HS coach screaming “ALL THE WAY THROUGH!” You don’t stop running until your part of the race is done, hell, run BEYOND it to make sure you’re done.

번역: 내 HS 코치가 “끝까지!”비명을 지르는 소리를들을 수 있습니다.당신은 레이스의 일부가 끝날 때까지 달리기를 멈추지 않습니다.


bluestreakxp: Congrats to Taiwan for never giving up

번역: 포기하지 않은 대만에 축하드립니다


[탈퇴된 계정]: Adrenaline and excitement

번역: 아드레날린과 흥분


juliusseizure: Sometimes you can’t…. Oh sorry, I though this was about premature ejaculation.

번역: 때때로 당신은 할 수 없습니다….오, 죄송합니다. 저는 이것이 조기 사정에 관한 것이 었습니다.


tiempo90: He lost not just for himself, but his team.

Unless they have other Gold medals, they will be sacrificing 1.5 to 2 years in the South Korean military service.

번역: 그는 자신뿐만 아니라 그의 팀을 잃었습니다.

다른 금메달이 없으면 한국 군 복무에서 1.5 ~ 2 년을 희생 할 것입니다.


[탈퇴된 계정]: [deleted]

번역: [삭제]


kman273: Might not have the rights to host the video.

번역: 비디오를 호스팅 할 권리가 없을 수도 있습니다.


DogFishHead60MinIPA: It literally says that in the article. Do people ever click the links?

번역: 문자 그대로 기사에서 말합니다.사람들이 링크를 클릭 한 적이 있습니까?


Chief-_-Wiggum: Taiwan also has conscription too… So grats to the winners!

Not sure if taiwan has the same policy for gold medal winners.

번역: 대만은 또한 징집이 있습니다 … 그래서 승자에게 멍청이!

대만이 금메달 수상자에 대해 동일한 정책을 가지고 있는지 확실하지 않습니다.


sc083127: That’s if they don’t get executed for losing in this fashion

번역: 그들이 이런 방식으로 잃어버린 것으로 처형되지 않는다면


neeeeonbelly: Why separate knob!

번역: 왜 별도의 손잡이!


Tornadofob: #MeToo

번역: #저도요


throwawaygreenpaq: What’s wrong with that if he’s already at the line? 🙁

번역: 그가 이미 라인에 있다면 그 문제는 무엇입니까?:(


crazygoattoe: This is reddit, of course they don’t lol

번역: 이것은 Reddit입니다. 물론 그들은 LOL이 아닙니다


TheBatemanFlex: Then I saved someone a click. You good?

번역: 그런 다음 누군가를 클릭했습니다.당신은 잘 하시나요?


[탈퇴된 계정]: Wrong Korea

번역: 잘못된 한국


TheBatemanFlex: This is *South* Korea

번역: 이것은 * 남쪽 *입니다


출처: https://www.cnn.com/2023/10/03/sport/jung-cheolwon-south-korea-skating-early-celebration-spt-intl/index.html


게시됨

카테고리

작성자

태그:

댓글

답글 남기기

이메일 주소는 공개되지 않습니다. 필수 필드는 *로 표시됩니다